太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思

莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

 莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思 郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思

评论

5+2=