太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?

说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?

评论

5+2=