太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好

芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好

评论

5+2=