太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

评论

5+2=