陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表(biǎo)介(jiè)绍
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。
因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。
所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。
李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。
司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。
李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来
李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。
司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。
”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善之(zhī)。
出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人(rén),不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两> 既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不(bù)能废远。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。
生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。
到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。
像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。
臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子(zi)一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两。
孑(jié):孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这里是推举(jǔ)的意(yì)思。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。
刺(cì)史:州的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官(guān)职。
洗马:官(guān)名(míng)。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州(zhōu)官。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。
益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的格式。
当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一百克等于多少斤,一百克等于多少斤多少两
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了