太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

评论

5+2=