陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短
翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。
希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;
除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。
文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。
并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。
该文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。
在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。
南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。
”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。
此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之由来
李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表》翻(fān)译
臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命(mìng)运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗:生活孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而(ér)远离。
清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。
刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官(guān)。
秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史(shǐ)。
上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。
臣(chén)密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 2两白酒是多少ml 二两酒五个小时还会吹出来吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了