陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;
祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;
除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。
此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。
到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。
我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。
李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。
文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。
司(sī)马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。
他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。
李密做了(le)两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。
此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。
乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。
司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。
孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。
”华善之(zhī)。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原(yuán)文(wén)
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会(huì)行走。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。
臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cón丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体g)自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。
我们(men)祖孙二人(rén),丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。
臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
注(zhù)释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里(lǐ)指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去(qù)。
舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体)孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的(de)意思。
孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。
秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫:太(tài)子居住的(de)地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋慢(màn):回(huí)避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜(xī)。
宠命(mìng):恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。
听:听许(xǔ),同意(yì)。
结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。
后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 丙烯是直接用还是沾水用的 丙烯是气体还是液体
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了