太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织

瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 瓦格纳是哪个国家的,瓦格纳集团是什么组织

评论

5+2=