太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

五斤等于多少克,五斤等于多少克千克

五斤等于多少克,五斤等于多少克千克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很五斤等于多少克,五斤等于多少克千克受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(li五斤等于多少克,五斤等于多少克千克ú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(b五斤等于多少克,五斤等于多少克千克iǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 五斤等于多少克,五斤等于多少克千克

评论

5+2=