太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四(sì)知文(wén)言(yán)文原文(wén)及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知的解释等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以(yǐ)做不(bù)该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令(lìng),谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震(zhèn)曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解我(wǒ),为什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高(gāo)官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东(dōng)省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨震四知(zhī)的故事,这(zhè)个故事(shì)说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人(rén)没有看见就做对不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明(míng)就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉(lián)洁,不(bù)肯(kěn)接(jiē)受私(sī)下的(de)拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德(dé)高望重(zhòng)的(de)人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人(rén),何也(yě)?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释是什(shén)么(me),杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文,杨震四(sì)知的(de)解释等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不(bù)知道(dào)就可以做不该做的事(shì),要讲究(jiū)廉(lián)洁(jié)。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺(cì)史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴(fù)郡途(tú)中,路(lù)上经(jīng)过昌(chāng)邑(yì),他(tā)从前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十(shí)斤(jīn)金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(s魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段hàng)天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今(jīn)山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁(jié)。

  公魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知(zhī)的故事,这(zhè)个故(gù)事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对(duì)不(bù)起良(liáng)心的事情(qíng),要自(zì)觉(jué),也不能贪(tān)财(cái)。

  本(běn)文(wén)整理(lǐ)了《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次(cì)升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常(cháng)蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

评论

5+2=