陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;
想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(ji一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次àn)事(shì)。
陈情表介绍(shào)
文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。
所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。
并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。
他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。
李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。
此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。
司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无(wú)中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。
经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。
生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。
前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以亲属关系的亲一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而(ér)远离(lí)。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺(cì)史:州的地方长官(guān)。
秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名。
太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋(bū)慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职务。
矜:矜持(chí)爱惜(xī)。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区(qū):拳拳(quán)。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。
皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。
后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。
到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了