太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗

打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

<打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗p>  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 打死日本人犯法吗,现在打死日本人犯法吗

评论

5+2=