太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

500万越南盾是多少人民币,1人民币=

500万越南盾是多少人民币,1人民币= 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅500万越南盾是多少人民币,1人民币=是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的500万越南盾是多少人民币,1人民币=诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 500万越南盾是多少人民币,1人民币=

评论

5+2=