太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

431mm是多少厘米 431mm是多少米

431mm是多少厘米 431mm是多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tín431mm是多少厘米 431mm是多少米g)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用431mm是多少厘米 431mm是多少米孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵431mm是多少厘米 431mm是多少米(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 431mm是多少厘米 431mm是多少米

评论

5+2=