太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思

三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思

评论

5+2=