太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号

至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

<至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号p>  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人呢,至圣指儒家哪位代表人物是哪位圣人的称号

评论

5+2=