太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思

脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎ脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思o)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思

评论

5+2=