太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思

廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思

评论

5+2=