太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

评论

5+2=