太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(s130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元ù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīn130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元g)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

评论

5+2=