杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无(wú)愧,就是(shì)传(chuán)统(tǒng云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人)的“暗室不欺心”的。
关于杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及(jí)翻译以及杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)是(shì)什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:
杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译
这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。不能以为别人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。
《杨震(zhèn)四(sì)知》文(wén)言(yán)文翻译(yì)(杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。
震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。
”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子(zi)知。
何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
翻译:
杨震小时候喜欢学习。
大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召(zhào)他,推(tuī)举他为秀(xiù)才(cái),四(sì)次(cì)升迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。
在他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。
杨(yáng)震说(shuō):“我了解(jiě)你(nǐ),你不(bù)了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知(zhī)道。
”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。
他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。
他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋友中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他(tā)们,这样的(de)遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”
注释1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时(shí)高官(guān),博(bó)学而(ér)廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今山东省巨野县南。
4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀:揣着,怀(huái)揣。
7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。
8、故(gù)人(rén):老朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称)。
9、知:了解。
知道(dào)。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老(lǎo)朋友(yǒu)及德高望重的人。
12、为:担任。
13、之(zhī):到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无(wú)私。
17、或:有(yǒu)的,有的人。
杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及原文
很多人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要(yào)自律。
不(bù)能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。
本文整理了《杨震四知》的(de)文言文(wén)原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。
《杨震四知(zhī)》敬森翻译(yì)
杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。
大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。
在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。
杨震说(shuō):“我了(le)解(jiě)你,你不了(le)解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。
”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。
后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。
他品亮(liàng)携亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。
他的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨)震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。
何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出(chū)。
后(hòu)转涿郡太守。
性(xìng)公廉(lián),不(bù)受私谒。
子孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”
杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。
关于杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文言文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:
杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文及(jí)翻译(yì)
这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。不(bù)能(néng)以为别人不知道就可以做不该(gāi)做的(de)事(shì),要讲究廉洁(jié)。
《杨震四知》文言文翻译(杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震(zhèn)。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。
何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿郡太守(shǒu)。
性公廉,不受私(sī)谒(yè)。
子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不亦厚(hòu)乎(hū)!”
翻(fān)译:
杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。
大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守(shǒu)。
在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道。
怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。
后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。
他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁(jié)。
2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山(sh云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人ān)东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。
4、茂才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘(liú)秀(xiù)讳,而改称茂才。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。
8、故(gù)人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何(hé):为什么。
11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及(jí)德高望重的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁(jié)。
公(gōng):公正,无(wú)私。
17、或:有的(de),有的人。
杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文翻译及(jí)原(yuán)文
很多人(rén)听(tīng)说过杨震四知(zhī)的故事,这(zhè)个故事说明(míng)做人要(yào)诚(chéng)实(shí),要自(zì)律。
不能因为(wèi)别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对不(bù)起良心的事情(qíng),要自觉,也不(bù)能贪财。
本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文(wén)以及翻译,欢迎阅读。
《杨(yáng)震(zhèn)四知》敬森翻译
杨震小时(shí)候喜欢学(xué)习(xí)。
大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为什么(me)这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨震说:“上天知道,神(shén)明知(zhī)道(dào),我知道,你知道(dào)。
怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。
后来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。
他品亮携亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。
他(tā)的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋(péng)友中德高(gāo)望重(zhòng)的人(rén)想要(yào)让他(tā)为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人ràng)我的后(hòu)代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种(zhǒng)为人(rén)清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。
”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知。
何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。
后(hòu)转涿郡太守。
性公廉,不受(shòu)私谒。
子(zi)孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了