太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么p>

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(sh虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么ì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

评论

5+2=