太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释是(shì)什么,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译(yì),杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译走(zǒu)进文言(yán)文,杨震四知的解释(shì)等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译

  这篇(piān)文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明(míng)就派(pài)人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老(lǎo)朋(péng)友中(zhōng)德(dé)高望(wàng)重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的(de)风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东(dōng)省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称(chēng))。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知的(de)故(gù)事,这个(gè)故事说明做人(rén)要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为(wèi)别(bié)人(rén)没有看见就做对(duì)不起良心的事(shì)情(qíng),要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震(zhèn)四(sì)知》的(de)文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德高望重(zhòng)的人(rén)想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震少(shǎo)好(hǎo)学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨(yá推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释ng)震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文(wén)及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨(yáng)震四知的解释等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要(yào)做(zuò)到(dào)于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为(wèi)别人不知道(dào)就可以做不(bù)该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知(zhī)》文(wén)言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气(qì)留给他(tā)们(men),这(zhè)样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi)推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释:给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老(lǎo)朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及原文

   很多人听说过杨震四(sì)知的故事,这个故事说明做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要(yào)自律。

  不能(néng)因为(wèi)别人没有(yǒu)看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨(yáng)震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释道。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=