太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

阿富汗改名现在叫什么

阿富汗改名现在叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(l阿富汗改名现在叫什么iú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě)阿富汗改名现在叫什么,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 阿富汗改名现在叫什么

评论

5+2=