太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女

甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女

评论

5+2=