太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗

酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuà酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗ng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗>  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗

评论

5+2=