太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

府试院试乡试会试殿试顺序,院试乡试会试殿试顺序记忆口诀

府试院试乡试会试殿试顺序,院试乡试会试殿试顺序记忆口诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为(w府试院试乡试会试殿试顺序,院试乡试会试殿试顺序记忆口诀èi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(府试院试乡试会试殿试顺序,院试乡试会试殿试顺序记忆口诀rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。府试院试乡试会试殿试顺序,院试乡试会试殿试顺序记忆口诀p>

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 府试院试乡试会试殿试顺序,院试乡试会试殿试顺序记忆口诀

评论

5+2=