太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

评论

5+2=