太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看

迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wè迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看i)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看

评论

5+2=