太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利

家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(ché家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利n)生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xià家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利n)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利

评论

5+2=