太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

回族女人为什么离婚少

回族女人为什么离婚少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无回族女人为什么离婚少法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙回族女人为什么离婚少二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能回族女人为什么离婚少明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 回族女人为什么离婚少

评论

5+2=