太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子

我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子

评论

5+2=