太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

评论

5+2=