太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗

电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 电热毯可以水洗吗,电热毯怎么清洗

评论

5+2=