太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思

退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 退位减法是什么意思请解释一下,20以内退位减法是什么意思

评论

5+2=