太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思

句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思

评论

5+2=