太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

嫦娥五号发射时间地点在哪 嫦娥五号还在工作吗

嫦娥五号发射时间地点在哪 嫦娥五号还在工作吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zh嫦娥五号发射时间地点在哪 嫦娥五号还在工作吗ào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表嫦娥五号发射时间地点在哪 嫦娥五号还在工作吗》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之嫦娥五号发射时间地点在哪 嫦娥五号还在工作吗人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的(de)老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 嫦娥五号发射时间地点在哪 嫦娥五号还在工作吗

评论

5+2=