太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

阿富汗是不是亡国了

阿富汗是不是亡国了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

阿富汗是不是亡国了

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥阿富汗是不是亡国了幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(li阿富汗是不是亡国了ù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 阿富汗是不是亡国了

评论

5+2=