太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

评论

5+2=