太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

中国的国粹有哪些

中国的国粹有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门中国的国粹有哪些庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师中国的国粹有哪些表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(中国的国粹有哪些dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 中国的国粹有哪些

评论

5+2=