太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效

二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 二氧化氮是不是酸性氧化物,一氧化二氮的作用与功效

评论

5+2=