太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译(yì)以及(jí)杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释是什么,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言(yán)文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原(yuán)文(wén)及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们(men)人(rén)要做到于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就(jiù)可(kě)以(yǐ)做不该做(zuò)的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解(jiě)我,为什(shén)么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人(rén)想(xiǎng)要(yào)让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今(jīn)山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文(wén)翻(fān)译及原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为(wèi)别人(rén)没有看见(jiàn)就做对(duì)不起(qǐ)良心的(de)事情(qíng),要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,隐悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他(tā)们(men),这样(yàng)的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案>  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释是什(shén)么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译走进文言文(wén),杨(yáng)震四知(zhī)的(de)解释等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可(kě)以做(zuò)不该做的事,要讲究廉(lián)洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来(lái)杨震调(diào)任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他(tā)品(pǐn)性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风气(qì)留给他们(men),这样的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在(zài)今山(shān)东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及原文(wén)

   很多人听(tīng)说(shuō)过杨震四知(zhī)的故事,这个(gè)故事说明做人要诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不(bù)起良(liáng)心的事(shì)情,要自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知(zhī)》的(de)文(wén)言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了(le)。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答(dá))说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=