太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

阿富汗是哪一年灭亡的

阿富汗是哪一年灭亡的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)阿富汗是哪一年灭亡的晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(阿富汗是哪一年灭亡的曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每阿富汗是哪一年灭亡的年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 阿富汗是哪一年灭亡的

评论

5+2=