太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇(fù)言文言文阅读翻译,《越妇言》是《越妇言》是唐代文(wén)学家罗隐创作的一篇(piān)小品文的。

  关于越妇言文言(yán)文阅读翻译(yì),《越妇言》以及越妇(fù)言文言文阅(yuè)读翻译,越妇言(yán)原文(wén),《越(yuè)妇言》,越女词译文,古代(dài)小(xiǎo)品文鉴赏辞(cí)典(diǎn)越(yuè)妇言翻译等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

越妇(fù)言文言文阅(yuè)读翻译,《越妇言》

  《越妇言》是唐(táng)代(dài)文学家罗隐创作的一(yī)篇小品(pǐn)文。

  全文借古讽今(jīn),言辞犀利,借朱买臣前(qián)妻之口,表(biǎo)达对(duì)封建官僚的讽刺之意(yì),具有强烈(liè)的(de)批判(pàn)精(jīng)神(shén)。

越妇言文言文翻译

  买臣之贵也,不(bù)忍其去妻,筑(zhù)室以居之,分衣(yī)食以活之,亦仁者(zhě)之心也。

  一旦,去妻言于(yú)买臣之近侍(shì)曰:“吾秉箕帚于翁子左右(yòu)者,有年矣。

  每念饥寒(hán)勤苦时节,见(jiàn)翁(wēng)子(zi)之志,何(hé)尝不言通达后以匡国致君为己任,以(yǐ)安(ān)民济(jì)物(wù)为心(xīn)期。

  而吾不幸离翁子(zi)左右者,亦有年矣,翁(wēng)子果通(tōng)达(dá)矣。

  天子(zi)疏爵以命之,衣锦(jǐn)以昼之,斯(sī)亦极矣。

  而(ér)向所言者(zhě),蔑然无(wú)闻。

  岂(qǐ)四方无事使之然耶(yé)?岂急于富贵未假度者耶(yé)?以吾观之,矜于一妇人,则可矣,其他未(wèi)之见也。

  又(yòu)安(ān)可食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买臣(chén)地位变(biàn)高的时候,没有痛恨(hèn)他的前妻,建房子让她居(jū)住,分衣服(fú)食物让她生(shēng)存(cún),这也(yě)是仁爱之人的(de)心意啊!

  一天,前妻对朱买(mǎi)臣的(de)身(shēn)边(biān)侍从说:“我(wǒ)在朱买臣的(de)跟前做这做(zuò)那,好(hǎo)多年了。

  每(měi)次(cì)想到(dào)忍饥挨冻勤勉(miǎn)苦(kǔ)读的(de)时(shí)候,看见买臣的志(zhì)向,何尝(cháng)不曾说过官运亨通以后,把匡正国(guó)家、辅助国君作为自己的使命,把安抚平(píng)民救济百姓作(zuò)为心愿。

  而我不幸离开买臣也好多年了,买(mǎi)臣果然(rán)官运(yùn)亨通了。

  天子赐给爵位,任用他(tā),让他(tā)衣锦还乡,这(zhè)也达到顶点了。

  但他从前所说的话(huà),了无声息再(zài)也听(tīng)不到了。

  难道是(shì)天(tiān)下(xià)没有(yǒu)处理的事情使他这样(yàng)吗?抑或是急于求(qiú)富(fù)贵而没(méi)有时间考虑(lǜ)呢?依我(wǒ)看(kàn)来,他(tā)只(zhǐ)是在一个(gè)妇人面前夸耀就满(mǎn)足了,其他的(de)没有发现能做什(shén)么。

  又怎能吃他的食物呢(ne)?”于是自缢而死。

注释

  越妇,指汉武帝时朱(zhū)买臣的(de)前妻,因朱买臣的(de)家(jiā)乡(xiāng),春秋时属越国,故称越(yuè)妇。

  去妻:前妻。

  居之:让她(tā)居住。

  居,此处(chù)为(wèi)使动用法。

  活:养活。

  一旦(dàn):一天(tiān)。

  近侍:身边(biān)的侍从。

  秉(bǐng)箕帚(zhǒu):拿着扫帚、簸箕,指做洒扫庭除(chú)之事(shì)。

  意思是为人妻。

  翁子:古代妇女称丈夫的父亲为翁,翁(wēng)子是(shì)对丈夫的委婉称呼。

  有年(nián)矣(yǐ):有些年了,好(hǎo)多年了。

  通达:做高官。

  匡国:匡正国家。

  致君:使(shǐ)君尊贵,即辅佐(zuǒ)国君,使其成为圣明的君主。

  致,使(shǐ)。

  济(jì)物:救济百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志愿。

  疏爵:赐给爵位(wèi)。

  疏(shū),分(fēn)、赐。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新(xīn)城(今浙江(jiāng)富(fù)阳市新登镇)人(rén),唐代诗人。

  生(shēng)于(yú)公元(yuán)833年(nián)(太和七年),大中十三年(公(gōng)元(yuán)859年)底(dǐ)至京(jīng)师(shī),应进士试(shì),历七年不第。

  咸通八(bā)年(nián)(公元(yuán)867年)乃自编其文(wén)为《谗(chán)书》,益为统治阶级(jí)所憎恶(è),所以罗(luó)衮赠诗说(shuō):“谗书(shū)虽(suī)胜(shèng)一名(míng)休”。

  后(hòu)来又断断(duàn)续续考(kǎo)了(le)几年,总共(gòng)考(kǎo)了十多次,自称“十(shí)二(èr)三年就试期”,最终还是铩羽(yǔ)而归,史(shǐ)称(chēng)“十上(shàng)不第”。

  黄巢起义后,避乱隐居(jū)九华山,光(guāng)启(qǐ)三年(nián)(公元(yuán)887年),55岁时归乡依吴越王钱镠(liú),历任钱塘令、司勋郎中、给事中等(děng)职。

  公元909年(nián)(五代后梁开平(píng)三年)去世,享年77岁。

越妇言原文及翻译

  越妇言原文及(jí)翻译如下:

  朱(zhū)买臣显贵了,不忍心(xīn)看(kàn)到他(tā)的前妻(生活贫困(kùn)),就(jiù)做(zuò)房子让她(tā)居(jū)住,给(gěi)衣食让她活命。

  这也是“仁(rén)者之心(xīn)”吧(ba)。

  有(yǒu)一天,他(tā)的前妻(qī)对他的近侍说:“(以前(qián))我李和(作(zuò)为妻(qī)子)为老爷做(zuò)家务事,有些年了。

  每当(dāng)想起那饥寒勤苦的时候,看(kàn)见老爷表达志愿时,何(hé)尝不说得(dé)志后,要(yào)以匡正国(guó)家,使君圣明为己任,以安抚百姓(xìng)、救济(jì)人民(mín)为心愿呢(ne)。

  我不幸(xìng)离开老爷左(zuǒ)右,也(yě)有些年了(le),老(lǎo)爷果然得志了(le)。

  天子(zi)赐(cì)给他爵位(wèi)并且(qiě)任(rèn)用他,让他(tā)穿着锦(jǐn)绣(xiù)官服并且白天返回(huí)故乡,这种(zhǒng)荣(róng)耀也到(dào)极点了(le)。

  可是他(tā)从前所说(匡(kuāng)正国家(jiā)、安抚(fǔ)百姓)的话,却没有再听说了(le)。

  是天(tiān)下无事(shì)使他这(zhè)样(yàng)呢?还是他(tā)急(jí)于享受富贵没有(yǒu)空闲(xián)去考虑(这(zhè)些国(guó)家大事)呢?以我看来(lái),向一(yī)妇人夸耀(yào)自己,是(shì)达到目的(de)了(le);其(qí)他(tā)(匡国(guó)安民的事(shì))却没有(yǒu)见(jiàn)到。

  (我)又怎能吃(chī)他的食物呢!”于是自缢而死(sǐ)。

  《越(yuè)妇(fù)言》是《谗书》中的一(yī)篇。

  越妇,指汉(hàn)武帝(dì)时朱买臣(chén)的前妻,因朱(zhū)买(mǎi)臣的家乡,春(chūn)秋时属越国,故称越妇。

  朱买臣(?一前115),武(wǔ)帝时(shí)曾任会稽太守。

  朱买臣年(nián)轻(qīng)时家贫,其妻(qī)离他(tā)而去(qù)。

  后来朱(zhū)为本郡太(tài)守,荣归故(gù)乡(xiāng),路(lù)上(shàng)见到他的前妻和前(qián)妻的(de)后夫察液,便(biàn)接到官(guān)署,住在园中。

  不久,前妻自缢死。

  在《汉书》哪没(méi)盯中,这个故事是用来赞(zàn)美朱(zhū)买臣的。

  但在本文中,朱买臣却成了讽刺的对象(xiàng),讽(fěng)刺他(tā)一旦得到富贵(guì)就只(zhǐ)贪图享(xiǎng)受,不思匡国安民(mín)了。

  越妇言文言文阅读翻译,《越(yuè)妇言(yán)》是《越妇言》是唐代文(wén)学家罗隐创作的一篇小品文的。

  关(guān)于越妇言(yán)文言(yán)文阅读翻(fān)译,《越妇言》以及越妇言文言(yán)文阅读翻译,越妇言原文(wén),《越(yuè)妇言(yán)》,越女词译文,古代小品文鉴赏辞(cí)典越妇言翻(fān)译等问题,小编将为你整理以下知识:

越妇言文言文阅(yuè)读翻译(yì),《越妇言》

  《越妇言》是唐代文学家罗隐(yǐn)创作的一篇小品文。

  全文(wén)借古(gǔ)讽今,言辞犀利(lì),借(jiè)朱买(mǎi)臣(chén)前妻之口,表达对封建官僚的(de)讽刺(cì)之意(yì),具有强烈(liè)的批判精神。

越妇言文言文翻(fān)译(yì)

  买臣之贵也(yě),不忍其去(qù)妻,筑室以(yǐ)居之(zhī),分衣食以活之,亦(yì)仁者之心也。

  一旦,去妻言于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚于翁子左(zuǒ)右者,有年(nián)矣(yǐ)。

  每念饥寒勤(qín)苦时(shí)节(jié),见翁(wēng)子之志,何尝(cháng)不(bù)言通(tōng)达后以(yǐ)匡国(guó)致(zhì)君为(wèi)己任,以安民济(jì)物为心期(qī)。

  而吾(wú)不幸离翁子左右者,亦有年矣,翁子果通达矣。

  天子(zi)疏爵以(yǐ)命之,衣(yī)锦以昼之(zhī),斯亦极(jí)矣。

  而向(xiàng)所言者,蔑然无(wú)闻。

  岂(qǐ)四方(fāng)无事使之然(rán)耶?岂急(jí)于富贵未假度(dù)者耶?以(yǐ)吾(wú)观之(zhī),矜于一妇人(rén),则可矣(yǐ),其(qí)他(tā)未之见也。

  又安可食(shí)其(qí)食!”乃闭气而死。

  译文:朱买臣地位变高的时候,没有痛恨(hèn)他的前妻,建房子让她(tā)居住,分衣服(fú)食物让(ràng)她生存,这也是仁(rén)爱之人的心意(yì)啊!

  一天,前(qián)妻对朱买臣的身边(biān)侍(shì)从说:“我在朱买臣的跟(gēn)前做这做那,好多年了。

  每次想到忍饥挨(āi)冻(dòng)勤勉苦读的时候,看见(jiàn)买臣的志向,何尝不曾说过官运亨通以后,把匡正国家、辅助国君作为自己的使命,把安(ān)抚平民救济百姓作为(wèi)心愿。

  而我不幸离开买臣也好多年了,买(mǎi)臣果(guǒ)然官运亨(hēng)通了。

  天子赐(cì)给爵位,任用(yòng)他,让(ràng)他衣锦(jǐn)还乡,这也达(dá)到顶(dǐng)点了。

  但他从前(qián)所说的话,了无声息再也听不到了。

  难道是天下没有(yǒu)处理的事情使(shǐ)他(tā)这样吗?抑(yì)或是急于求(qiú)富贵(guì)而(ér)没有时(shí)间考虑呢(ne)?依(yī)我看来,他只是在一(yī)个妇人面前夸耀就满(mǎn)足了,其他(tā)的没有发现能做什么。

  又怎能吃他(tā)的食物呢?”于(yú)是自缢而死。

注释

  越妇,指(zhǐ)汉武帝时朱(zhū)买臣的(de)前妻(qī),因朱买臣的家乡,春秋时属(shǔ)越国,故称越妇。

  去妻:前妻(qī)。

  居之:让她居住(zhù)。

  居,此处为使动(dòng)用法(fǎ)。

  活(huó):养活(huó)。

  一旦:一天。

  近侍:身边(biān)的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚、簸箕(jī),指做洒扫庭(tíng)除之(zhī)事。

  意思是为人妻。

  翁子:古代妇女称丈夫的父亲为翁(wēng),翁子是对丈夫的(de)委婉称呼。

  有(yǒu)年矣(yǐ):有些年了,好多年了。

  通达:做(zuò)高官(guān)。

  匡(kuāng)国:匡正国家。

  致(zhì)君(jūn):使君(jūn)尊贵,即辅佐国(guó)君,使其成为(wèi)圣明的君(jūn)主。

  致(zhì),使。

  济物:救济百(bǎi)姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志(zhì)愿。

  疏爵(jué):赐(cì)给爵位。

  疏,分、赐。

  命(mìng):任(rèn)用。

作(zuò)者(zhě)介绍

  罗(luó)隐(833-909),字昭谏(jiàn),新城岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文(今浙江(jiāng)富阳市新登(dēng)镇)人,唐代诗人(rén)。

  生(shēng)于公元833年(太和七年),大中十三年(公元(yuán)859年)底至京师,应(yīng)进士试(shì),历七年不第。

  咸(xián)通八年(nián)(公元867年)乃自编其(qí)文(wén)为《谗(chán)书》,益为统(tǒng)治阶级所(suǒ)憎恶,所以罗衮赠诗(shī)说:“谗书(shū)虽胜(shèng)一名(míng)休”。

  后(hòu)来(lái)又(yòu)断(duàn)断续续(xù)考了几(jǐ)年,总共考了十多次,自称“十二(èr)三年就(jiù)试期(qī)”,最终(zhōng)还(hái)是铩羽而归,史(shǐ)称“十上(shàng)不第”。

  黄巢起义后,避乱隐居九华山(shān),光启(qǐ)三年(公元887年),55岁时归乡依吴(wú)越王(wáng)钱(qián)镠,历任(rèn)钱塘令、司勋(xūn)郎中(zhōng)、给事中等职。

  公元909年(nián)(五代后梁开(kāi)平三年)去(qù)世,享年77岁(suì)。

越(yuè)妇言原文及翻译

  越妇言原(yuán)文及翻译如下:

  朱(zhū)买臣显贵了,不忍心看到他的(de)前妻(qī)(生活贫困),就做(zuò)房(fáng)子让她(tā)居(jū)住,给(gěi)衣食让(ràng)她活命。

  这也是“仁者之(zhī)心”吧。

  有一天,他(tā)的前妻对他的近侍说:“(以前)我李和(作为妻子)为老爷做家务事,有(yǒu)些年了。

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

  每当想起那饥寒勤苦(kǔ)的时候,看见老爷表达志愿(yuàn)时,何尝不说得志后,要以匡正国家,使(shǐ)君圣明为己任,以(yǐ)安抚百姓、救济人民(mín)为(wèi)心愿(yuàn)呢。

  我(wǒ)不幸离开老(lǎo)爷左右,也(yě)有些(xiē)年(nián)了(le),老爷果然得志了。

  天子(zi)赐给他爵位并且任(rèn)用(yòng)他,让他穿(chuān)着(zhe)锦绣官服(fú)并且白天(tiān)返回故乡,这种荣耀也到极(jí)点了。

  可是他从前所说(匡正国家、安抚百姓)的话,却没有(yǒu)再听(tīng)说了。

  是天下无事(shì)使他这样呢(ne)?还是他急(jí)于享受富贵没(méi)有空闲去考(kǎo)虑(这些国(guó)家大事)呢?以我看来,向(xiàng)一妇(fù)人夸耀(yào)自己,是达到目的了(le);其他(匡国安(ān)民的(de)事)却没有见到。

  (我)又怎(zěn)能吃他的食物呢!”于是自(zì)缢而死。

  《越妇言(yán)》是《谗(chán)书》中的一篇。

  越妇,指汉武帝时朱买臣的前(qián)妻,因(yīn)朱买(mǎi)臣的家乡,春秋时属越国,故称越妇。

  朱买臣(chén)(?一(yī)前(qián)115),武(wǔ)帝时曾任(rèn)会稽(jī)太守。

  朱买臣年轻时家贫,其(qí)妻离他而(ér)去。

  后来朱(zhū)为本郡太(tài)守(shǒu),荣归故乡,路上见到他的前妻和前(qián)妻(qī)的(de)后(hòu)夫察液,便接到官署,住在园(yuán)中。

  不久(jiǔ),前妻自缢死(sǐ)。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事是用来赞美朱(zhū)买臣的。

  但在本文中,朱买臣却(què)成(chéng)了讽刺的对象,讽刺他一旦得到(dào)富贵就只贪图享(xiǎng)受,不思匡(kuāng)国安(ān)民了。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=