太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花

笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当(d笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花āng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 笑颜如花和笑靥如花有什么区别呢,笑靥如花还是笑颜如花

评论

5+2=