太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西>

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 吃完布洛芬不能吃什么,吃完布洛芬不可以吃的东西

评论

5+2=