陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。
关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:
陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
译文
臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。
先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);
州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;
祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。
臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。
所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。
并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心(xīn)。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。
李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。
李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。
南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一(yī)名虔。
父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。
密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情(qíng)表》翻(fān)译
臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么有照应门户的童仆(pū)。
生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么化(huà)。
前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。
像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是一特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。
臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。
希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。
舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。
成立:长大成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。
察(chá):考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。
汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。
伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区(qū):拳(quán)拳(quán)。
形(xíng)容自(zì)己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。
二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。
益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听(tīng):听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的(de)书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了