太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(chá揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音ng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

评论

5+2=