陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:
陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。
臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。
当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。
并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。
李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。
此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。
司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。
安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。
孔明与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。
生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。
前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。
我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。
应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。
清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。
太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。
拜(bài):授官(guān)。
郎(láng)中:官名(míng)。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严(yán)厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区(qū)区(qū):拳拳。
形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。
皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。
行年(nián),经历(lì)的年岁。
臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。
当时的书信(xìn)也是这样的(de)。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 2004年后勤工程学院有专科吗 后勤工程学院可以当兵吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了